Technologia tłumaczeniowa

Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne

Usługi tłumaczeniowe są dzisiaj dokonywane w wielu formach i formatach – telefoniczne czy konsekutywne. Który rodzaj będzie odpowiedni w danym przypadku?

Jeśli konieczne jest zorganizowanie spotkania z klientem zagranicznym czy kontrahentem z innego kraju, to tłumacz jest zdecydowanie potrzebny.

Tłumaczenie ustne ma różne rodzaje i dostosowuje się je do konkretnej sytuacji. Najczęściej wykorzystywane są tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne.

Warto zapoznać się z zaletami poszczególnych rodzajów tłumaczenia.

Kiedy tłumaczenie konsekutywne?

Tłumaczenie konsekutywne to dobry wybór, kiedy mówi się do małych grup albo na spotkaniach jeden na jeden. Podczas niego tłumacz czeka na skończenie wypowiedzi, aby móc zacząć tłumaczyć całość. Można je stosować w sytuacjach formalnych i nieformalnych: podczas wywiadów, na spotkaniach HR, na konferencjach rodziców i nauczycieli, podczas zeznań sądowych, spotkań na linii klient – adwokat, przy konsultacjach medycznych.

Dużym plusem takiego tłumaczenia jest to, że przypomina ono rozmowę – obie strony mogą mówić.

Jak się używa tłumaczenia symultanicznego?

Trwa ono w czasie rzeczywistym, kiedy oryginalna wypowiedź trwa. Najczęściej używa się go podczas spotkań formalnych, kiedy nie ma miejsca na zwykły rodzaj konwersacji.

Tłumacz na konferencji

Są to np. konferencje dyplomatyczne, międzynarodowe, spotkania biznesowe, szkolenia, sale rozpraw, wykłady i prezentacje, wycieczki.

Aby je móc przeprowadzić, konieczne jest wykorzystanie technologii w postaci odbiorników bezprzewodowych, słuchawek, mikrofonów. Dzięki temu przekaz dotrze trafnie do dużej liczby odbiorców.

Natomiast jeśli spotkanie formalne odbywa się kameralnie, wówczas wystarczy tłumaczenie konsekutywne.

Interpretacje tłumaczeń

Tłumaczenia opisywane powyżej są najlepszym sposobem podczas konferencji czy konwersacji. A kiedy potrzeba tłumaczenia podczas rozmowy telefonicznej? Tutaj świetnie się sprawdzi usługa tłumaczeń telefonicznych. Tłumacz jest przy telefonie i może na bieżąco tłumaczyć to, co mówią obie strony. Jest to trochę podobne do tłumaczenia konsekutywnego i jest idealne na wideokonferencje czy konferencje telefoniczne z zagranicą.

Ma swoje wady, bo można nie dostrzec emocji rozmówców. Przez to cały przekaz może zostać zafałszowany.

Można jeszcze skorzystać z tłumaczy elektronicznych, choć nie jest to jeszcze zbyt popularne i dostępne. Nie wszystkie elementy nowej usługi są też dopracowane.

Bez względu na to, jakie tłumaczenie się wybierze, ważne, aby tłumaczenie było w pełni zrozumiałe dla wszystkich.